Что значит "чувашский язык". История возникновения чувашского языка Что такое чувашский язык

ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫК , чăваш чĕлхи , - относится к булгарской группе тюркской языковой семьи и представляет собой единственно живой язык этой группы. В истории Чувашского языка различают четыре периода: прабулгарский, древнебулгарский, среднебулгарский и новобулгарский или собственно чувашский. В прабулгарский (оногур. <огур.) период (1 в. до н. э. - 3 в. н. э.) булгар. диалекты существовали наряду с др. пратюркскими диалектами. Завершается этот период отрывом булгар от массы остальных тюркских племен и началом их миграции в юго-западном направлении. В середине 4 века булгары уже находились на территории современного Казахстана. Древнебулгарский период охватывает 4-8 вв. н. э. В этот период продолжается постепенная миграция булгарских племен на юго-запад, происходит формирование и распад булгарского племенного союза: часть булгар переселяется на Балканы (7 в. н. э.), другая часть обосновывается на Волго-Камье (8 в.). Среднебулгарский период (8 - сер. 16 в.) охватывает эпоху Золотой Орды , включая разгром Волжской Болгарии монголами (1236), и Казанского ханства . Именно в этот период происходит формирование собственно чувашского этноса в Среднем Поволжье на основе смешения пришлых булгаро-суварских племен с предками марийцев. Новобулгарский период начинается после падения Казанского ханства и продолжается по настоящее время Таким образом, Чувашский язык оказывается гораздо древнее самого чувашского этноса.

Среди родственных тюркских языков Чувашский язык занимает обособленное положение: несмотря на общность структуры и лексического ядра, взаимопонимание между говорящими на Чувашском языке и остальными тюрками не достигается. Некоторые фонетические особенности Чувашского языка, в частности так называемые ротацизм и ламбдаизм, т. е. произношение [р] и [л], вместо общетюркских [з] и [ш], восходят к глубокой древности, к периоду существования единого пратюркского языка с его диалектами. В то же время многое из того, что отличает Чувашский язык от других тюркских, несомненно представляет собой результат последующего развития, которое, в силу его периферийного положения по отношению к остальным тюркским, проходило в условиях длительного взаимодействия с иносистемными языками - иранскими , финно-угорскими, славянскими .

Влияние неродственных языков прослеживается на всех уровнях Чувашского языка - фонетическом, лексическом и грамматическом. Разноместное ударение в верховом диалекте, ставшее нормой и для литературного произношения, сложилось, по всей вероятности, не без влияния финно-угорских языков Поволжья. Влияние последних обнаруживается также в падежных формах имени, в системе личного и неличного форм глагола. В последнее столетие, в связи с неуклонным расширением масштабов чувашско-русского двуязычия , повлекшим за собой массовый приток русской и интернациональной лексики, произошли заметные сдвиги в фонетической системе и синтаксических структурах. Под влиянием русского языка стали продуктивными многие словообразовательные модели. Сложилась фонологическая подсистема, характерная только для заимствованной лексики. Двоякой стала акцентная система: одна - в пределах исконной лексики и фонетически адаптированных старозаимствований, другая - в рамках фонетически неадаптированной заимствованной лексики. Двусистемность характерна и для чувашской орфографии.

Лингвистический ландшафт Чувашского языка довольно однороден, различия между диалектами незначительны. В настоящее время эти различия еще больше нивелируются.

Отсутствие резких различий между диалектами оказалось благоприятствующим фактором при создании новой чувашской письменности и выработке норм письменного языка. При выработке лексических и грамматических норм чувашского литературного языка отдавалось предпочтение тем средствам, которые, благодаря своему отражению в традиционных фольклорных жанрах, стали общенародным достоянием.

Чувашский язык относится к языкам агглютинативного типа. Изменения на стыках морфем (чередование звуков, их вставка или, наоборот, выпадение) возможны, однако граница между ними остается легко различимой. Корень предшествует аффиксальным морфемам (из этого правила есть всего два исключения) : кам «кто» - такам «некто», никам «никто». Аффиксальные морфемы, как правило, однозначны, тем не менее в речевом потоке скопления служебных морфем крайне редки - в среднем на корень приходится менее двух служебных морфем. Корневые морфемы чаще одно- или двусложны, многосложные весьма редки: ввиду преобладания экономии в знаках Чувашского языка предпочитает короткие единицы.

Четко противопоставлены друг другу имена и глаголы. Именные части речи - существительные, прилагательные, числительные и наречия - являются семантическими классами, а по грамматическим признакам слабо дифференцированы. Существительные, подобно прилагательным, нередко выступают как определители имени (чул çурт «каменный дом», ылтăн çĕрĕ «золотое кольцо»), а прилагательные могут определять как имена, так и глаголы (тĕрĕс сăмах «правдивое слово», тĕрĕс кала «говорить правдиво»). В группе именных частей речи включаются также разнообразные указательные слова, называемые по традиции местоимениями, а также весьма многочисленный разряд имитативов.

Служебные слова представлены послелогами, союзами и частицами.

Имена существительные не имеют ни категории рода, ни категории одушевленности-неодушевленности, но различаются по линии «человек-нечеловек». К категории «человек» относятся все личные имена, названия родственных отношений, профессий, должностей, национальностей, т. е. все то, что связано с обозначением человека. Все остальные имена, в т. ч. и названия всех живых существ, относятся к категории «нечеловек». Первые отвечают на вопрос кам? «кто?», вторые - на вопрос мĕн? «что?».

Категория числа свойственна именам существительным, некоторым группам местоимений и глаголам. Показателем множественного числа у имен существительных является аффикс -сем : хурăнсем «березы», çынсем «люди». Если множественность ясна из ситуации речи, она обычно не отмечается, ср.: куç курмасть «глаза не видят», ура шăнать «ноги зябнут», алă çу «мыть руки», хăяр тат «собирать огурцы», çырлана çъре «ходить по ягоды» и т. д. По этой же причине при употреблении с числительными или с другими словами количественной семантики существительные имеют форму единственного числа: вăтăр çын «тридцать человек», нумай çынпа калаç «говорить со многими людьми» .

У спрягаемых форм глагола множественное число образуется посредством аффиксов -ăр (ĕр) и : кайăп-ăр «мы пойдем», кай- ăр «вы идите», кайĕ-ç «они пойдут».

У местоимений аффиксы множественного числа совпадают либо с именными, либо с глагольными, ср.: хам «я сам» - хамăр «мы сами», хăй «он сам» - хăйсем «они сами».

Склонение имен включает восемь падежей. Глагол характеризуется категориями наклонения, времени, лица и числа. Наклонений четыре: изъявительное, повелительное, сослагательное и уступительное. В изъявительном наклонении глаголы изменяются по временам. Развита система неличных (неспрягаемых) форм - причастий, деепричастий и инфинитивов (последние, однако, не являются назывными формами глагола; назывной формы глагола, аналогично русскому инфинитиву, Чувашский язык не имеет). Некоторые формы причастий и деепричастий характеризуются временными значениями.

Основными способами словообразования являются словосложение и аффиксация. При словосложении компоненты объединяются либо на основе сочинительных (пит-куç «лицо, облик», букв. «лицо-глаз»), либо на основе подчинительных отношений (арçын «мужчина» ар+çын «мужчина + человек»; ас+тив «пробовать»).

Чувашский язык относится к языкам номинативного строя. Подлежащее в предложении при любом сказуемом сохраняет единую падежную форму. Пассивных конструкций литературный язык не имеет.

В структуре словосочетания словопорядок выполняет грамматическую функцию: даже при наличии формальных показателей связи зависимый компонент располагается впереди главного (чул çурт «каменный дом», пысăк чул çурт «большой каменный дом», тăхăр хутлă пысăк чул çурт «большой каменный дом в девять этажей»). В структуре предложения словопорядок прежде всего выполняет смысловую функцию. С его помощью выделяются:

1) предмет речи и само сообщение о нем (тема и рема),

2) смысловое ядро высказывания.

Вопрос выражается с помощью вопросительных слов и частиц, интонация играет лишь вспомогательную роль. Расположение вопросительных слов в предложении относительно свободное. Вопросительные же частицы, как и показатели отрицания, соотнесенного с высказыванием, примыкают только к сказуемому. Отнесение вопроса к тому или иному элементу предложения достигается словопорядком.

В лексике выделяются исконные, общетюркские и заимствованные слои. Среди заимствований представлены монгольские, иранские, финно-угорские, славянские слова. Значительный пласт составляют русские слова, которые условно делятся на «старозаимствования» и «новозаимствования». Первые фонетически адаптированы (пĕрене «бревно», кĕрепле «грабли»), вторые либо вовсе не адаптированы (делегат, прогресс), либо адаптированы частично (конституци, географи). Русские заимствования проникают в основном в терминологическую, частично и в бытовую лексику (пальто, костюм).

До создания новой письменности (1871-72) Чувашский язык обслуживал лишь сферу устного общения и различал виды народного творчества. С появлением письменности границы его применения существенно расширились. С образованием автономии в 1920 сферы его функционирования заметно расширились. В пределах своей республики Чувашский язык становится одним из двух официальных языков (наряду с русским). Во всех регионах компактного проживания чувашей он становится языком школьного преподавания (до 8-го класса), на нем говорят в официальных учреждениях, ведется делопроизводство, в широких масштабах осуществляется книгопечатание, чувашская речь звучит с театральных подмостков. Газеты и журналы на Чувашском языке выходят в Чебоксарах, Казани, Уфе, Самаре, Симбирске, Москве.

В 30-е гг. положение резко меняется. Из Конституции Чуваш. АССР статья о государственном статусе Чувашского языка исключается. Школы переходят на русский язык обучения, Чувашский язык перестали изучать даже как предмет. За пределами Чувашской Республики газеты и журналы на Чувашском языке оказались закрытыми. По данным переписи 1989, из всех чувашей, проживающих на территории бывшей СССР, почти четвертая часть родным назвали не Чувашский язык, даже в самой Чувашской АССР доля чувашей, не владеющих родным языком, составила около 15%.

По Закону о языках в Чувашской ССР (принят в окт. 1990) Чувашскому языку, наряду с русским, придан статус государственного. Закон предусматривает создание условий для расширения общественных функций родного языка. По этому закону изучение Чувашского языка во всех типах учебных заведений республики, включая высшие и средние специальные, стало обязательным. Утверждена также Государственная программа реализации Закона о языках в Чувашской Республики (1993).

Придание Чувашскому языку статуса государственного подняло его социальный престиж. Чувашская речь шире и свободнее зазвучала как в повседневном, так и в официальном общении. Расширились объемы радио- и телепередач на чувашском языке. Появились новые газеты и журналы, возобновилось издание чувашской газеты в Республике Башкортостан, Татарстане, в Ульяновске. Возросла сеть образовательных учреждений по подготовке учительских кадров по чувашскому языку, вне Чувашской Республики они появились в Ульяновске, Казани, Стерлитамаке (Республика Башкортостан).

Категория времени в чувашском языке - грамматическая категория времени глагола. Отражает объектив. время и служит для темпоральной (временной) локализации события или состояния, о которой говорится в предложении.

Настоящее время обозначается аффиксом -ат (-ет), время действия данной формы совпадает с моментом речи:

Ед. ч. / Мн. ч.: 1 л. çыр-ат-ăп «я пишу»/çыр-ат-п-ăр; 2 л. çыр-ат-ăн «ты пишешь»/çыр-ат-ăр; 3 л. çыр-ать «он пишет»/çыр-аç-ç-ĕ.

Будущее время обозначается аффиксом -ă (-ĕ), время дан. действия следует времени речи:

Ед. ч. / Мн. ч.: 1 л. çыр-ă- (ă) п «я буду писать»/çыр-ă-п-ăр; 2 л. çыр-ă- (ă) н/çыр-ă- (ă) р; 3 л. çыр-ĕ/çыр-ĕ-ç.

Прошедшее время делится на три типа: однократное прошедшее время, многократное прошедшее время и предпрошедшее время.

Однократное прошедшее время обозначается аффиксом -т (-ч). Время действия дан. формы предшествует моменту речи:

Ед. ч. /Мн. ч.: 1 л. çыр-т-ăм «я написал»/çыр-т-ăм-ар; 2 л. çыр-т-ăн/çыр-т-ăр; 3 л. çыр-ч-ĕ/çыр-ч-ĕ-ç.

Многократное прошедшее время обозначается аффиксом -атт (-етт) // -ачч (-ечч). Время действия этой формы предшествует времени речи:

Ед. ч. /Мн. ч.: 1 л. çыратт-ăм (-ччĕ) /çыр-атт-ăм-ăр (-ччĕ) ; 2 л. çыр-атт-ăн (-ччĕ) /çыр-атт-ăр (-ччĕ) ; 3 л. çыр-ачч-ĕ/çыр-ачч-ĕ-ç.

Предпрошедшее время обозначается аффиксом -сатт (-сетт) // -сачч (сечч). Время действия данной формы предшествует времени речи:

Ед. ч. /Мн. ч.: 1 л. çыр-сатт-ăм/çыр-сатт-ăм-ăр; 2 л. çыр-сатт-ăн/çыр-сатт-ăр; 3 л. çыр-сачч-ĕ/çыр-сачч-ĕ-ç.

Неличные формы глагола отличаются тем, что выражают не отношение к моменту речи, а отношение ко времени другого глагола.

Действие причастия будущего времени происходит после времени действия основного глагола. Тупа тăватăп урăх туртмасса - «Я клянусь, что больше не буду курить». Хулана каяс кун сан пата кĕрсе тухăп - «Я к тебе зайду в день отъезда в город» . Действие причастия настоящего времени происходит одновременно с действием основного глагола: Чĕререн саваканне те Сантăр урăх тупас çук - «Саша больше не найдет любящего от всего сердца». Çĕр çинче пурăнаканăн çĕре илемлетмелле - «Тот, кто живет на земле, должен украшать землю». Действие причастия прошедшего времени происходит раньше времени действия основного глагола: Темшĕн, çак хулана курнă-курманах тăван Шупашкар аса килчĕ - «По какой-то причине, как только увидел этот город, мне вспомнились родные Чебоксары».

Изредка время может выражаться и именительными формами (именем существительным, прилагательным, числительным, местоимением). Для выражения времени в прошлом к имени прибавляется аффикс прошедшего времени -чĕ : Эсĕ уява пырсан лайăхчĕ - «Хорошо было бы, если бы ты приехал на праздник».

Имя существительное с -чĕ может выражать и настоящее время: Эх, çумăрччĕ халь калчана! - «Вот бы был сейчас дождь для всходов!»

Категория выделения в чувашском языке, образуемая от имен прилагательных, падежных форм имен существительных, причастных и некоторых деепричастных форм глаголов и времени наречий путем присоединения к ним суффиксов , -хи , -скер , в чувашском языке довольно продуктивно употребляется. Ср.: прилагател. çĕнĕ «новый» + -и > çĕнни «тот из них, который новый», çĕнĕ + -скер > çĕнĕскер «характерный тем, что новый»; существ. вăрманта «в лесу» + -и > вăрманти «тот из них, который в лесу», вăрманта + -скер > вăрманта скер «характерный тем, что в лесу»; причаст. вуланă «прочитавший» + -и > вулани «тот из них, что прочитал», вуланă + -скер > «характерный тем, что прочитал»; деепр. кайиччен «до отъезда» + -хи > кайичченхи «тот, который до отъезда»; времен. нареч. паян «сегодня» > паян + хи «тот, который в сегодняшний день». Все эти формы выделения образуют номинации, напоминающие имя существительное тем, что изменяются по числам и падежам, но не изменяются по лицам и не принимают определений.

Суффиксы , -скер образуют формы выделения от одних и тех же слов, но имеют разные значения. Ср.: вăйлă «сильный»: вăйли «тот из них, который силен», вăйлăскер «характерный тем, что силен».

Кроме суффиксов , -хи , -скер Категория выделения имеет ряд языковых особенностей. Это - особая интонация произношения слова, являющегося темой предложения.

Категория степеней сравнения. Прилагательные в чувашском языке имеют три степени сравнения: основная степень (лайăх «хороший»), сравнительная степень (лайăхрах «получше»), превосходная степень (чи лайăх «самый лучший»). Формы основной степени показывают постоянный полный признак. Для показа данной степени аффиксы отсутствуют (ср.: тĕп падеж, тĕп залог). Форма степ. равна основе слова: çĕнĕ кĕнеке «новая книга», пысăк çурт «большой дом».

Сравнительная степень показывает, что признак предмета по сравнению с признаками других предметов является большим или меньшим: Эсĕ ман пуртта ил, ман çивĕчрех - «Возьми мой топор, мой острее» . Сравнительная степень образуется путем прибавления к основе аффиксов -рах (-рех), -тарах (-терех). Вариант аффикса -тарах (-терех) прибавляется к основе прилагательного, если она оканчивается на звук «р »: йывăртарах «тяжелее», чипертерех «красивее», самăртарах «полнее». Если прилагательное оканчивается на й , л , н , м , то к основам прилагательным могут присоединяться и -рах (-рех), и -тарах (-терех) : нумай - нумайрах е нумайтарах; çăмăл - çăмăлрах е çăмăлтарах; вĕçкĕн - вĕçкĕнрех е вĕçкĕнтерех; вăрăм - вăрăмрах е вăрăмтарах. Иногда значение сравнительной степени может выражать существительное в исходном падеже, стоящее перед прилагательным: Лашаран çъллĕ, курăкран лутра - «Выше лошади, ниже травы».

Превосходная степень показывает высшую степень качества прилагательных. В чувашском языке нет специального аффикса для выражения превосходной степени, большей частью используют аналитический способ:

а) при помощи усилительных частиц чи , чăн «самый, весьма, наи-»; Чи аван или чăн аван «самый лучший, наилучший». Частица чăн употребляется в разговорной речи;

б) путем повторного употребления прилагательного: Ăшă-ăшă туйăм пĕтĕм шăм-шак тăрăх сарăлчĕ - «Очень теплое чувство распространилось по всему телу» ;

в) частичном повтором начального слога прилагательного с прибавлением согласных п или м , например: сап-сарă «очень желтый», кăн-кăвак «ярко-синий» .

Категория падежа или склонение , в чувашском языке представляет собой совокупность грамматических форм, состоящую из восьми языковых структурных единиц, которым в речи соответствуют словоформы, образующиеся от имен существительных, прилагательных, местоимений, наречий или отыменных форм глагола.

Падеж - это грамматическая форма имени, выражающая с помощью специальных аффиксов синтаксическое отношение данного имени к другому или глаголу, в которой служебные грамматические значения сочетаются с лексическими, придавая ей словоизменительный характер.

Общепризнанным считается мнение, что падежные аффиксы в тюркском языке являются однотипными, однако было бы более логичным выделение именной, посессивно-именной и местоименной парадигм как структурных разновидностей тюркского (чувашского) склонения.

Формы падежей следующие:

Основной падеж (тĕп падеж е вĕçлев) - нулевой аффикс.

Родительный падеж (камăнлăх падежĕ е вĕçлевĕ) - -ăн/-ĕн, -нăн/нĕн, -(йăн)/-йĕн.

Дательный падеж (пару падежĕ е вĕçлевĕ) - -а/-е, -на/-не, -(йа)/-йе.

Местный падеж (вырăн падежĕ е вĕçлевĕ) - -ра/-ре, -та/-те, -(н) че.

Исходный падеж (туху падежĕ е вĕçлевĕ) - -ран/-рен, -тан/-тен, -(н) чен.

Совместный (творительный) падеж (пĕрлелĕх падежĕ е вĕçлевĕ) - -па /-пе, -пала/-пеле, -палан/-пелен.

Лишительный (привативный) падеж (çуклăх падежĕ) - -сăр/-сĕр.

Причинно-целевой падеж (пирке падежĕ е вĕçлевĕ) - -шăн/-шĕн.

Некоторые особенности категории падежа чувашского языка, отличающие ее от традиционной шестипадежной системы склонения тюркского языка, связаны прежде всего с объективным ходом развития самого огуро-булгаро-чувашского языка на протяжении более двух тысяч лет в обширном Евразийском геополитическом пространстве на фоне многих родственных тюркских (шире урало-алтайских), а также неродственных языков.

Категория числа в чуваш. яз. представлена противопоставлением двух форм - с нулевым аффиксом и с форматом -сем . Тесное взаимодействие категории числа с падежной в пределах агглютинативной цепи номинативной словоформы позволяет выделить, в частности, в формах родительного, дательного, местного и исходного падежей вариант этого аффикса -сен . В диалектной и разговорной речи встречаются и другие алломорфы множественного числа: -сам , -сĕм , -се , -шем , -çем .

Особый интерес представляет также взаимодействие грамматических форм принадлежности и числа в плане их сочетаемостных возможностей, принципиально отличающихся от таковых в тюркском языке. Если чувашские аффиксы принадлежности присоединяются к именам перед аффиксом множественного числа, то в других тюркских языках показатели принадлежности следуют за именными основами, уже оформленным аффиксом множественного числа: чуваш. кунăм-сем «мои дни» тюрк. gun-ler-im «то же», чуваш. ĕç-ĕм-сем «мои труды» тюрк. is-ler-im «то же» .

Категория принадлежности в чувашском языке представлена совокупностью аффиксов, различающихся между собой и противопоставленных друг другу значениями лица и числа. Аффиксы принадлежности обозначают в составе словоформы отношение к лицу, осложненной семантикой принадлежности, притяжательности.

Чувашские аффиксы принадлежности генетически тождественны с общетюркскими:

1-е л. ед. ч. -ăм/ -ĕм, -м ; 2-е л. ед. ч. -у/ -ъ ; 3-е л. ед. ч. 1-е л. мн. ч. -ăмăр/-ĕмĕр, -мăр/-мĕр ; 2-е л. мн. ч. -ăр/-ĕр ; 3-е л. мн. ч. -ĕ, -и, - (й) ĕ, -ăшĕ, -ĕшĕ, -шĕ .

Морфологический способ выражения принадлежности разнится по говорам и диалектам чувашского языка. Употребление специальных показателей для передачи принадлежностных значений практически сведено к нулю в говорах верхнего диалекта, обычно для этой цели используются аналитические формы: сочетание личного местоимения в родительном падеже и определяемого имени.

Тесное взаимодействие форм принадлежности и числа позволяет передать четыре типа отношений (значений) :

а) и предмет обладания, и лицо обладателя в единственном числе: кĕнекем «моя книга», кĕнекъ «твоя книга», кĕнеки «его (ее) книга»; çуртăм «мой дом», çурту «твой дом», çурчĕ «его (ее) дом» ;

б) предмет обладания в единственном числе, лицо обладателя во множественном числе: кĕнекемĕр «наша книга», кĕнекĕр «ваша книга», кĕнеки «их книга», çуртăмăр «наш дом», çуртăр «ваш дом», çурчĕ «их дом» ;

в) предмет обладания во множественном числе, лицо обладателя в единственном числе: кĕнекемсем «мои книги», кĕнекъсем «твои книги», кĕнекисем «его (ее) книги»; çуртăмсем «мои дома», çуртусем «твои дома», çурчĕсем «его (ее) дома» ;

г) и предмет обладания, и лицо обладателя во множественном числе: кĕнекемĕрсем «наши книги», кĕнекĕрсем «ваши книги», кĕнекисем «их книги»; çуртăмăрсем «наши дома», çуртăрсем «ваши дома», çурчĕсем «их дома».

Если в парадигматическом плане все три лица образуют стройную систему противопоставлений и на этой основе они функционируют как единая категория принадлежности, то синтагматические показатели 3 лица имеют более широкие функции, чем аффиксы 1 и 2 лица.

Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/h93564/data/www/chnkann.ru/modules/mod_weblinks/mod_weblinks.php on line 17 Call Stack: 0.0004 405032 1..php:0 0.0651 4747216 2. Joomla\CMS\Application\SiteApplication->.php:49 0.2338 14015072 3. Joomla\CMS\Application\SiteApplication->.php:202 0.2340 14015112 4. Joomla\CMS\Application\SiteApplication->.php:778 0.2419 14163968 5. Joomla\CMS\Document\HtmlDocument->.php:1044 0.2419 14163968 6. Joomla\CMS\Document\HtmlDocument->.php:557 0.2438 14195784 7. Joomla\CMS\Document\HtmlDocument->.php:783 0.2438 14195864 8. Joomla\CMS\Document\Renderer\Html\ModulesRenderer->.php:491 0.2568 14405120 9. Joomla\CMS\Document\Renderer\Html\ModuleRenderer->.php:47 0.2568 14407608 10..php:95 0.2569 14409048 11. Joomla\CMS\Cache\Controller\CallbackController->.php:594 0.2574 14430120 12..php:173}() /home/h93564/data/www/сайт/libraries/src/Cache/Controller/CallbackController.php:173 0.2574 14430152 13..php:173 0.2580 14458608 14..php") /home/h93564/data/www/сайт/libraries/src/Helper/ModuleHelper.php:200

По данным Росстата на начало 2014 года в Чувашии проживает 777202 чувашей, что составляет 72,18%. Несмотря на то, что в Чувашии проживает 241386 русских, что составляет немалый процент - 22,42% - чувашский язык давно стал обязательным предметом. Его изучают как первоклассники и учащиеся 10-11 классов, так и студенты. Какое будущее ждёт чувашский язык? Через сколько лет о нём забудут? В преддверии 21 февраля - Международного дня родного языка корреспондент «АиФ»-Чувашия» попытался ответить на эти вопросы, побывав на уроке в одном из общеобразовательных учреждений Чебоксар.

«Раньше, приезжая из деревни в город, чуваши стеснялись разговаривать на своём родном языке. Люди старались излагать свои мысли корявым русским, нежели произносить слова на чувашском языке. Лет тридцать-двадцать назад это было стыдно. Стоит кому-то в обществе сказать что-то не по-русски, на него сразу криво смотрели. В настоящее время всё иначе. Чувашская речь слышится везде: в магазинах, в транспорте, в коридорах школ. Чувашский язык стали изучать. А это, в свою очередь, даёт надежду на то, что родной язык Чувашии ещё долго не вымрет», - рассказывает Ольга Алексеева, учитель чувашского языка и литературы в СОШ №50 в Чебоксарах, имеющая 24-летний стаж преподавания.

Фото: «АиФ»-Чувашия» / Александра Андреева

«В нашей школе учатся 1200 детей. Все они изучают чувашский язык. Надо отметить, что все они легко обучаются. Первоклассники к концу учебного года свободно могут рассказать на чувашском о себе, о погоде, о животных и о том, что их интересует», - добавила Ольга Алексеева.

Фото: «АиФ»-Чувашия» / Александра Андреева

«При этом я бы не стала разделять в способностях тех, кто вырос в семье русскоговорящих и чувашскоговорящих семей. Безусловно, языковая практика и лингвистический багаж тех ребят, которые слышали родную речь с раннего детства, безусловно, богаче, однако те дети, которые до прихода в школу говорили исключительно на руссом, в обучении ничуть не отстают от остальных, - делится наблюдениями педагог. - Такие дети самостоятельно пытаются понять и выучить чувашский язык, поскольку дома им некому помочь. Знаете, бывает даже так: русскоговорящий ребёнок усваивает материал быстрее и лучше, чем чувашский ребёнок!»

Фото: «АиФ»-Чувашия» / Александра Андреева

«Есть такие ученики, которые не хотят учить чувашский язык?.. Да, конечно, и такие есть. Но их - единицы. Они подходят и искренне спрашивают, зачем же им учить чувашский язык, для чего он им пригодится. В самом начале преподавания было очень много родителей, которые приходили в школу и выступали против того, чтобы их ребёнок занимался изучением чувашского. Но на сегодняшний день с уверенностью могу сказать: таких родителей уже и нет. Некоторые даже, напротив, хотят, чтобы их ребёнок развивался и знал родной язык Чувашии и, наверное, это правильно», - размышляет Ольга Алексеева.

Фото: «АиФ»-Чувашия» / Александра Андреева

«Если заинтересовать ребёнка, дать ему правильную мотивацию, то он с удовольствием будет обучаться языку и быстрее вникать в материал. С кем проще работать?.. Как ни странно - с начальными классами. В силу своего возраста они менее усидчивы, однако как раз с ними урок протекает в непринужденной форме и легко. А вот со школьниками постарше - 6-7 классами - иногда бывают проблемы: их порой сложно заинтересовать. В нашей школе, к примеру, есть учащиеся, которые приехали из Турции, Армении, Чечни и Азербайджана. Им изучение чувашского языка даётся легко»

Педагог находит этому объяснение: родной язык чувашей похож на тюркский и другие восточные языки, поскольку имеет близкую «родственность». Поэтому обучение для тех, кто знает, к примеру, турецкий, идет незаметно и легко. Примечательно, что чувашский язык, по утверждению ученых-лингвистов, в четыре раза сложнее японского.

Фото: «АиФ»-Чувашия» / Александра Андреева

«Работа с современными детьми и работа с детьми лет двадцать назад особо ничем не отличаются. Все дети с легкостью усваивают материал. Однако преподавать стало легче. Если раньше мы объясняли многое «на пальцах» и рисовали всё сами, то сейчас есть много иллюстрированного материала, есть прописи, специальные рабочие тетради, книги» - отметила учительница чувашского языка Ольга Алексеева

Фото: «АиФ»-Чувашия» / Александра Андреева

«У нас в школе есть своя методика. Мы стараемся заинтересовать учеников. К примеру, в начальных классах мы проводим занятия в игровой форме, используем кукол:

Фото: «АиФ»-Чувашия» / Александра Андреева

… используем красочно проиллюстрированный материал с чувашскими словами:

Фото: «АиФ»-Чувашия» / Александра Андреева

… понятные для школьников всех возрастов учебники:

Фото: «АиФ»-Чувашия» / Александра Андреева

… запоминаем стихотворения на чувашском языке, делая зарядку:

Фото: «АиФ»-Чувашия» / Александра Андреева

… учим чувашские слова, напевая песни:

Фото: «АиФ»-Чувашия» / Александра Андреева

Если ученик будет активно изучать чувашский язык, он не забудет русский язык. Ребёнок будет развит и сможет похвалиться знаниями родного языка Чувашии, который, очень хочется надеться, не станет «мёртвым» языком», - делает прогнозы Ольга Алексеева.

Фото: «АиФ»-Чувашия» / Александра Андреева

Составляла 1 млн 436 тыс. человек; более 55 % из них проживает в Чувашской Республике.

Чувашский язык изучается как предмет в школах Чувашской Республики, некоторых районов Башкортостана и Татарстана, изучается как предмет в течение одного (двух на некоторых факультетах) семестра в ряде вузов Чувашии (ЧГУ, ЧГПУ, ЧГСХА, ЧКИ РУК). В Чувашской Республике на чувашском языке выходят региональные радио- и телепрограммы, издаются периодические издания. Газеты некоторых районов Башкортостана и Татарстана также издаются на чувашском языке. Официальное делопроизводство в республике ведётся на русском языке.

Некоторые исследователи (например, Н. Н. Поппе) определяют чувашский язык и вымершие родственные идиомы как переходное звено между монгольскими и тюркскими.

Чувашский язык расположен на периферии тюркоязычного мира и отмечен наиболее значительными отличиями от «общетюркского стандарта». Для фонетики чувашского языка характерно произношение р и л вместо з и ш родственных тюркских языков (по-видимому, это отражение древнего состояния), тенденция к открытости конечного слога, а также система разноместного долготно-силового ударения, характерная для верхового диалекта и пришедшая оттуда в литературный язык. Среди грамматических особенностей - наличие особого суффикса множественного числа -сем вместо имеющегося во всех тюркских языках -лар (с фонетическими вариантами), а также особые формы некоторых времён глагола, падежей, основы указательных местоимений, не совпадающие с общетюркскими. В фонетике, грамматике и лексике чувашского языка отразилось влияние других тюркских языков, а также монгольских, финно-угорских, иранских и русского языка. В условиях широко распространённого чувашско-русского двуязычия (по данным переписи , 88 % чувашей свободно владеют русским языком) новые русские заимствования входят в лексику чувашского языка, сохраняя русский фонетический облик.

Чувашский язык восходит к древне- (4-11 вв.) и среднебулгарскому (13-16 вв.) языкам.

Древнебулгарский язык - язык древних болгар (булгар) VII-XIII вв., то есть до нашествия монголов . Относится к булгарской группе тюркских языков.

Среднебулгарский язык - язык болгар (булгар) XIII-XIV вв. и вплоть до XVI века, когда в исторических анналах впервые упоминается этноним чуваши . Судя по сохранившимся эпитафиям на надгробных камнях 2-го стиля, появившихся после монгольского нашествия , наиболее близок к современному чувашскому языку, с которым его объединяет ряд фонетических и морфологических особенностей: соответствие «р» и «л» общетюркским «з» и «ш», наличие двух форм порядковых числительных, использование причастных форм на -мыш /-миш (вместо формы на -ан , -эн /-ган , -гэн ) и форм на -сун /-сн (вместо форм на -ик //. Булгарские заимствования обнаруживаются в лексике марийского, удмуртского, венгерского, болгарского, русского и других языков.

Современный литературный чувашский язык сформировался на основе низового диалекта, начиная с 70-х годов XIX века . (До этого периода в ходу был старолитературный язык на основе верхового диалекта ). В становлении литературного языка большую роль сыграла деятельность И. Я. Яковлева и возглавляемой им Симбирской чувашской учительской школы (конец XIX века).

Лингвистический ландшафт чувашского языка довольно однороден, различия между диалектами незначительны. В настоящее время различия между диалектами ещё больше нивелируются.

Отсутствие резких различий между диалектами оказалось благоприятствующим фактором при создании новой чувашской письменности и выработке норм письменного языка. При выработке лексических и грамматических норм чувашского литературного языка отдавалось предпочтение тем средствам, которые, благодаря своему отражению в традиционных фольклорных жанрах, стали общенародным достоянием.

В 30-е годы XX века положение резко меняется. Из Конституции Чувашской АССР статья о государственном статусе чувашского языка исключается. По данным переписи 1989, из всех чувашей, проживающих на территории бывшего СССР, почти четвёртая часть родным назвали не чувашский язык, даже в самой Чувашской АССР доля чувашей, не владеющих родным языком, составила около 15 %.

По данным Минобразования Чувашии, в 2009-2010 учебном году в республике было 65 % школ с чувашским, 31 % - с русским, 3 % - с татарским языками обучения. Чувашский язык как родной преподавался в 344 (325 ) чувашских школах и как государственный язык - во всех остальных 198. В 1-5 классах чувашских, татарских национальных школ обучение велось на родном языке . Нет чувашских школ в г. Алатыре, г. Шумерля и в Порецком районе.

До отмены в 2007 году преподавание родного (нерусского) языка в школах республики велось в рамках национально-регионального компонента. Хотя уровень знания чувашского языка выпускниками русскоязычных школ оставался при этом весьма низким, но, по словам прежнего министра образования Чувашской Республики Г. П. Черновой , сказанным ею в 2000 году, нет необходимости увеличивать количество часов преподавания чувашского языка в русскоязычных школах .

В Концепции национальной школы Чувашской Республики в современной системе обучения и воспитания, утверждённой Постановлением Кабинета Министров Чувашской Республики от 1 июня 2000 г. № 109 и утратившей силу постановлением Кабинета министров Чувашской республики от 29 июня 2011 г. № 263, дано следующее определение национальной школы: «Национальная школа - это общеобразовательное учреждение, находящееся на территории Чувашской Республики в местах компактного проживания представителей разных национальностей, реализующее образовательные программы, основанные на принципе включения обучающихся в родную этнокультурную среду и содержащие соответствующий национально-региональный компонент» . Впоследствии данное определение было уточнено в Законе от 8 января 1993 г. «Об образовании» в ред. Закона от 18 октября 2004 г., где национальным образовательным учреждением считается учреждение, реализующее образовательные программы, основанные на принципе включения обучающихся в родную этнокультурную среду и национальные традиции (ст. 12.2) . В последней редакции Закона ЧР «Об образовании» понятие «национальная школа» отсутствует .

В 2017 году общество «Ирĕклĕх» предложили руководителям Чувашской Республики Михаилу Игнатьеву, Ивану Моторину, Владимиру Филимонову провести мониторинг знания чувашского языка среди государственных и муниципальных служащих . Обращение также было направлено и в адрес Госсовета республики.

Половина чувашей проживает за пределами Чувашской Республики. Во второй половине XIX - начале XX вв. было открыто несколько учебных заведений, готовивших учителей начальных школ и учителей-предметников для школ с чувашским языком обучения, находящихся за пределами Чувашской Республики. Они были ликвидированы к 1956 г. за исключением чувашского отделения Белебеевского педагогического училища, просуществовавшего чуть дольше.

28 октября 1868 года в городе Симбирск была открыта Симбирская чувашская учительская школа . В 1917 г. преобразована в Симбирскую чувашскую учительскую семинарию. В 1920 г. преобразована в Чувашский институт народного образования. В 1923 г. преобразована в Ульяновское чувашское педагогическое училище им. И. Я. Яковлева , которое было ликвидировано в 1956 г. в связи с переводом обучения в национальных школах на русский язык.

В 1874 при Казанской учительской семинарии Н. И. Ильминским было открыто Казанское чувашское начальное училище и являлось базовой школой для прохождения педагогической практики учащихся семинарии. Многие его выпускники поступали в учительскую семинарию. Училище закрылось весной 1918 в связи с упразднением учительской семинарии , закрытый в октябре 1922 г.

В октябре 1921 на базе организованных в ноябре 1919 чувашских педагогических курсов был открыт Казанский чувашский педагогический техникум, имевший до 1923 г. филиал в селе Сунчелеево Чистопольского уезда. В 1930 техникум объединён с татарским и русским педагогическими техникумами Казани, в котором чувашское отделение функционировало до 1936 г.

1 ноября 1918 г. в г. Уфа на базе трёхгодичных педагогических курсов была организована Уфимская чувашская учительская семинария, готовившая учителей для школ чувашских сёл Приуралья. 20 февраля 1922 преобразована в Приуральский чувашский педагогический техникум с курсом обучения 4 года. В 1930 техникум переведён в г. Белебей с переходом на трёхгодичный курс обучения, при нём было открыто мордовское отделение. В 1941 объединён с Белебеевским татарским педагогическим техникумом и стал чувашским отделением Белебеевского педагогического училища . В настоящее время в Белебеевском педагогическом колледже чувашское отделение отсутствует .

Отсутствие педагогических кадров явилось одной из причин снижения уровня знания чувашского языка среди чуваш, проживающих за пределами Чувашской Республики.

По заявлению представителей чуваш Ульяновской области, за пределами Чувашской Республики высока потребность в педагогах чувашского языка и литературы:

В первые годы советской власти для подготовки учителей чувашских школ, кроме пединститута, педтехникума и педучилищ на территории Чувашской АССР, специальные чувашские учебные заведения (педучилища) были в Ульяновске, Самаре, Казани, Сенгилее, Похвистневе, Белебее, Тетюшах, Аксубаеве и т. д. И все эти педучилища, готовившие специалистов чувашской этнокультуры, закрыты за последние годы Правительством «новой» России. Выходили газеты на родном языке, работали чувашские театры и хоровые коллективы. В настоящее время власти готовят закрытие отделения чувашского языка и литературы в Ульяновском государственном педагогическом университете, хотя потребность в педагогах чувашского языка и литературы велика.

Лингвистическое изучение чувашского языка началось в XVIII веке, первая печатная грамматика появилась в (Вениамин Пуцек-Григорович). Основы научного изучения чувашского языка были заложены членом-корреспондентом АН СССР Н. И. Ашмариным (конец XIX - начало XX веков); важный вклад в его изучение внесли И. А. Андреев , В. Г. Егоров , Й. Бенцинг и другие исследователи.

Салам!
Поздравляю вас с тем, что вы набрались таки терпения и приступили к изучению чувашского языка:) Поехали! Сегодня мы с вами познакомимся с алфавитом, правилами ударения (нет ничего проще), а также узнаем, почему глухие согласные очень часто читаются звонко, почитаем и послушаем отрывок из Гарри Поттера и выучим некоторые формы приветствия и полезные фразы. Наши сегодняшние задачи:
1) Алфавит (а именно, 4 особенные буквы)
2) Ударение
3) Правила чтения (вот тут-то у нас и прячется Гарри:)
4) Приветствия и полезные выражения.

1) Алфавит

Современный чувашский алфавит состоит из 33 букв русского алфавита + 4 дополнительные буквы: Ӑӑ, Ӗӗ, Ӳӳ, Ҫҫ. Вот как он сегодня выглядит:

Я записала небольшое аудио, чтобы вы услышали, как они звучат: Ӑӑ – ӑс-чах (ученый), Ӗӗ – ӗнер (вчера), Ӳӳ – ӳнерҫӗ (художник), Ҫҫ – ҫӑлтӑр (звезда).

2) Ударение

Ударение практически всегда падает на последний слог.
Например: Анне (анне́ — мама), сехет (сехе́т — часы).
Однако есть такие моменты, когда ударение падает на другие слоги, это зависит от наличия гласных Ă и Ĕ. Ударение старается избегать этих букв и смещается на предыдущие слоги.
К примеру: йытă (йы́тă — собака), лайăх (ла́йăх — хорошо), йăлкулă (йăлку́лă — улыбка).

Также в чувашском языке есть слова, которые состоят только из кратких гласных. В таких случаях ударению некуда больше деваться, кроме того, как упасть на самый первый слог. Это в таких словах как: ăшă (ắшă — тепло), лĕпĕш (лḗпĕш — бабочка), çăлтăр (çắлтăр — звезда), кӑмӑлӑм (кắмӑлӑм – мое настроение).

Все эти слова вы можете найти в этом аудио:

3) Правила чтения

Мы с вами практически научились читать на чувашском. Ещё один момент: озвончение согласных. Кто-то из вас (если вы жили, или живете в Чебоксарах), наверняка задавался вопросом: почему «Шупашкар» произносят через «б», там же «п»! *Для тех, кто не в курсе, это чувашское название города Чебоксары* На самом деле голос, объявляющий остановку во всеми любимом виде транспорта, делает ошибку, когда говорит: «Следующая остановка – универмаг «ШуПашкар». Простите, девушка, но нужно говорить: универмаг «ШуБашкар». Сейчас объясню почему.
Несмотря на то, что чувашский алфавит практически полностью состоит из букв русского алфавита, правила чтения слов во многом не совпадают. Также, в чувашских словах вы никогда не встретите звонкие твердые согласные (б, г, д, ж, з и т.д). Они присутствуют только в заимствованных из других языков словах (телевизор, ноутбук). Однако это совсем не значит, что чувашский язык глухой, просто эти буквы, по сути, и не нужны, потому что в определенных позициях глухие согласные и так произносятся звонко.
Для того, чтобы научиться правильно читать, нам нужно вспомнить какие буквы являются гласными, согласными и сонорными.
Гласные: а, ӑ, е, ӗ, и, о, у, ӳ, э
Глухие согласные: к, п, с, т, х, ч, ш, с, ф, ц, щ
Звонкие шумны е (б, г, д, ж, з) и три глухих согласных ф, ц, щ встречаются только в заимствованиях.
Сонорные (или всегда звонкие) : й, л, м, н, р.

Их легко запомнить при помощи слова ЛаМиНаРиЙ. Плюс ко всему, в отличии от русского языка, буква «в» также является всегда звонкой и практически никогда не оглушается. Мы говорим: калаВ (никаких «калаф»))), ялаВ, аВтан, шыВ.
1. Итак, если глухая согласная находится между двумя гласными, то она озвончается . Т.е.: пишем: «сӗТел», читаем «сӗДел» (стол)
пуКан – пуГан (стул)
уПа – уБа (медведь)

Кстати, у звуков «ҫ», «ч», «х» тоже есть свои звонкие пары.
«ҫ» — «жь»
«ч» — «дьж»
«х» — звонкая пара произносится почти так же как русский «г» в междометиях типа «ага», «ого», или же как «х» в слове «бухгалтер».

2. Если глухая согласная находится между сонорной согласной и гласной, в этом случае она также будет озвончаться.
курКа – курГа (кружка)
хӑлХа (ухо)
сӑнчӑр (цепь)
3. Если же между двумя гласными стоят парные согласные, то это значит, что озвончения не будет. Это такие слова как: атте, аппа, пичче, саккӑр.

Аудио примеров:

А теперь давайте потренируемся. Прочитайте эти слова:
Сахӑр, кӳршӗ, чипер, чаршав, кушак, йытӑ, кашӑк, каҫар, сӑмса, акӑлчан чӗлхи.

Ну как? Получилось? А теперь, проверьте себя:

Для закрепления материала предлагаю вам посмотреть отрывок из передачи «Учим чувашский», где я раскрываю эту тему более подробно. Смотрим с 9-ой минуты до 11:45. https://www.youtube.com/watch?v=_nQH69osf1A . Ну, если интересно, можете досмотреть:)

А теперь давайте прочитаем отрывок из Гарри Поттера, который я перевела в один прекрасный день. И не забываем про постановку ударения. На этой картинке Гарри, как бы, намекает на то, что ударения неплохо было бы ставить в нужных местах:) (Пусӑма тӗрӗс ларт. – Ставь ударение правильно):

Гарри чăланта пурăннă, тен çавăнпа вăл тантăшĕсенчен пĕчĕкрех тата хавшакрах курăннă. Унран тăватă хут мăнтăртарах пиччĕшĕн кивĕ тумтирĕсене тăхăнма тивнипе вăл хăйĕнчен тата та лутрарах, çÿхерех туйăннă. Гаррине хăйĕн сăн-питĕнче çиçĕм евĕрлĕ çĕвек кăна килешнĕ. Çав çĕвекĕ çамкийĕ çинче мĕн пĕчĕкренпех пулнă, анчах Гарри ку паллă ăçтан тупăннине пĕлмен.

И, кстати, озвучила в другой прекрасный день:) Послушайте и проверьте себя:

4) Приветствия и полезные выражения

Салам! – Привет!
Сывлӑх сунатӑп! – Здравствуйте!
Ырӑ кун пултӑр! – Добрый день!
Ырӑ каҫ пултӑр! – Добрый вечер! Доброй ночи! Спокойной ночи!

Каҫар. – Извини. Прости.
Каҫарӑр. – Извините. Простите.

Тавтапуҫ. – Спасибо.
Тархасшӑн. – Пожалуйста.

Мӗнле пурӑнатӑн? – Как живёшь?
Мӗнле ӗҫсем? – Как дела?

Лайӑх. – Хорошо.
Питӗ лайӑх. – Очень хорошо.
Йӗркеллӗ. – Нормально.
Аптрамасть. – Пойдет.
Япӑх. – Плохо.

Сывлӑха! – Будьте здоровы! (Когда кто-то вдруг чихнул, мало ли… :)
Ан кулян. – Не переживай.
Пулкалать. – Бывает.

Чипер юл. – Счастливо оставаться.
Чипер кай. – Счастливо (как говорится) уходить:)

Но в чувашском языке это звучит вежливо, так что «ан кулян!»

Чипер. – Пока. (при прощании)
А теперь давайте послушаем и повторим все эти выражения:

Думаю, на сегодня достаточно! До встречи на следующем занятии! Чипер!